泰國人說英文的腔調,和新加坡人極像。
可以把他們兩國的人擺在一起,把臉遮起來,玩猜猜是哪一國人的遊戲,哈,應該很有趣。
那種永遠去掉尾音的說法,我和廢常常假裝聽得懂的點頭,事後再用國語討論他們到底在說什麼。
還沒去以前,聽說在泰國英文可以通,好像儼然是一個英語系國家,不過到那裡才體會這個箭頭其實不成立。

在那裡當然只能說英文,我想沒有一個剛去的人發得出來謎樣的蟲形文字,不過可以通這件事,還真的是可以通而已。百貨公司, 民宿和飯店的員工英文還是在我之上,讓我覺得汗顏,不過大部分的小攤販連英文都聽不懂,只是習慣身處於外國人環伺的環境中,有人同他講話,就伸出手指比個價錢,或熟練得用計算機按按數字,在他們的字典裡,好像不出"去.去","偶瑞利去","ㄏㄣ妹","豪嘛袖萬"這幾個字(代表"cheap.cheap","already cheap","hand made","how much you want"),說真的,九天下來聽得都有點煩,除了how much這個問題,他們都聽不懂。(好啦,我承認會煩也是因為我們一直都在買東西 XD)


我和替我編辮子的女孩有一句沒一句的聊,因為大部分時間我都在自high,她聽不懂,問她怎麼學會英文的,她說no school,學費太貴去不起,就靠身旁的朋友教再加上替外國客人綁兩年的頭這樣聽下來,便會了一點。
這樣的英文自然不標準,但我卻覺得羨慕。

他們的英文雖然爛,但卻沒有人害怕與外國人交涉,沒有人在意開口的是不是純正的英文口音或是完整的句子,只管對方能不能了解。
旅行到後來,有時候站在廢旁邊,當個局外人看他和泰國人交涉,都會覺得好笑,那根本不是在講英文配合比手劃腳,是手語配話,我相信就算不搭上零落的單字,對方也很瞭。


這讓我不停地想,我們從小就學英文,開口還怕什麼?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 胡少婦 的頭像
    胡少婦

    走到哪都有的人生

    胡少婦 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()